Différences entre versions de « Diskisyon Itilizatè:Korrigan »

m
bourreau de travail
m (New page: Je parle français et anglais, je comprends un peu le créole. I speak English and French, and I can understand some Creole.)
 
m (bourreau de travail)
 
I speak English and French, and I can understand some Creole.
 
== bourreau de travail ==
 
Salut Korrigan,
 
Quand je regarde l'historique, j'ai l'impression que tu as doublé les modifs (hors bot). :)
 
Heureusement pour toi, je n'ai pas introduit tous les symboles Unicode ! J'ai craqué sur les idéogrammes japonais.
 
Je suppose qu'avec tes connaissances du wiki fr, tu vas continuer à bien tout remettre en place. Tu as sans doute des outils de suivi plus évolués que celui de la liste de changements récents.
 
Je ne sais pas trop si je dois centraliser toutes mes remarques ici ou bien les dispatcher dans les différentes discussions qui sont nées de ci de là. Je vais les noter ici, dis-moi si je dois les répartir. Pour moi, ça me permettra de voir ce que je pourrais faire.
 
#le premier travail, ce serait de demander la correction de l'interwiki Kr'''é'''yol => Krey'''ò'''l. Je n'ai jamais su à qui demander.
#pour l'alphabet créole haïtien, je me suis basé sur trois livres qui se corroboraient:
:* Dis pa nan lang ayisyen, Woje E. Saven, 1995T4
:* Le créole rapide, Gérard-Marie Tardieu, 1994T2
:* manuel d'initiation à l'étude du créole, mi-80
:* note : il existe une 11e voyelle controversée: ''oun'', considérée comme une voyelle administrative, i.e. une voyelle officielle, mais répudiée par tous les professeurs
#Masterchess est sans doute mieux placé que moi pour la linguistique. De mon point de vue, je vois trois grandes tendances du créole haïtien. Les deux premières existent depuis longtemps : l'ayisyen du nord-ouest, et l'ayisyen du sud. Les différences sont donc principalement orales (et par répercussion sur l'orthographe puisque l'une des règles de base est que l'on écrit ce que l'on parle), avec aussi le ap du nord vs. le pe du sud. La dernière est relativement nouvelle, mais déja bien visible à l'écrit (même si mineure) : l'ayisyen de la diaspora, et plus particulièrement celui des US où la diaspora a un niveau d'études élevé et a réussi à introduire des cours universitaires en ayisyen depuis des années ! Les deux différences qui sautent à l'oeil sont l'utilisation du ''é'' (étrange choix vu que les anglophones n'utilisent pas d'accent) et l'utilisation du ''sh'' au lieu du ''ch'' (choix auquel j'adhérerais si je devais choisir)
#l'ayisyen est utilisé comme langue à l'école seulement depuis 1979. J'ai un ami qui a à peine 10 ans de plus, il parle et écrit très bien le français, mais ne veut pas lire quoi que ce soit en ayisyen, même s'il le parle très bien
#j'ai l'impression que tu as un outil pour changer automatiquement un pattern dans les articles déjà en place. Il serait intéressant de retravailler les années grégoriennes qui ont une une grossière erreur (1584 est la 1584e année, etc.). Si je peux le faire, peux-tu me donner la technique stp ?
#pourquoi avoir recréé une box sur les pays ? Elle existe déjà, inspirée de la box italienne, avec des idées espagnoles (préfixe radiophonique, membre d'institutions, ...), des compléments intéressants (pays voisins, première couche de divisions administratives), et des tris selon les chapitres de l'article (histoire, géographie, etc.). Rien que de mettre le fuseau horaire à côté d'une carte du monde, c'est plus logique que de le mettre tout en bas de la box, non ? J'avais même retravaillé un article pour mieux représenté les divisions, mais je ne le retrouve plus, dommage.
3 799

modifications