Hector Poullet, ki fèt an 1938 nan Gwadloup (Frans), se yon leksikograf, tradiktè lang kreyòl gwadloupeyen, senaris bann desine ak ansyen pwofesè de matematik.

Biyografi

modifye

Li se youn nan pyonye nan lekriti lang kreyòl la. An 1984 li te pibliye premye diksyonè kreyòl-fransè an kolaborasyon ak Sylviane Telchid. Nan lane 1976, li te vle bay etidyan ki te gen plis difikilte yo leson "plis-supò" an kreyòl. Yon inisyativ finalman tolere men ki kreye yon konfli vivan depi lè sa a, ansèyman fèt sèlman an franse.

Toujou ak Sylviane Telchid, li tradui fab La Fontaine ak fab Esop (Zayann I ak II) an kreyòl gwadloupeyen.

Menm jan an tou, li tradui Le Grand Fossé (Grand Kannal-la), bann desine Asterix ak Obelix, tou de an kreyòl gwadloupeyen ak matinikè, ansanm ak Jean-Marc Rosier. Li te ekri leksik kreyòl sou mo espò ak mo sèks.

Pou adolesan, li te ekri Code Noir et Nègres Maroons, yon liv popilè sou istwa esklavaj nan Antiy ak plis espesyalman sou Kòd Nwa a, yon kòd jiridik ki soti nan 18tyèm syèk la.

Li te edite de (2) tòm bann desine Les îles du vent, an 2009 ak 2010, ki te desine pa Élodie Koeger, imite estil manga. Aksyon an pran plas nan Gwadloup ak lòt Zile Zile anba van nan Polinezi franse.

Zèv li yo

modifye

Diksyonè

modifye

Leksik

modifye

Tradiksyon

modifye
  • Jean de la Fontaine (2002). PLB Éditions, ed. Zayann, Fables de La Fontaine (in Guadeloupean Creole). Translated by Hector Poullet et Sylviane Telchid. Les Abymes. p. 141. ISBN 2-912300-47-9. .
  • Jean de la Fontaine; Ésope (2 desanm 2000). PLB Éditions, ed. Zayann, Fables de La Fontaine et d’Ésope (in Guadeloupean Creole, Kreyòl ayisyen, and créole guyanais). Translated by Hector Poullet et Sylviane Telchid. Les Abymes. p. 126. ISBN 2912300479. .
  • Albert Uderzo; René Goscinny (2 fevriye 2008). Caraïbéditions, ed. Gran Kannal-la (in Guadeloupean Creole). Translated by Hector Poullet et Jean-Marc Rosier. Le Lamentin. p. 50. ISBN 978-2-917623-00-8. .

Referans

modifye

Lyen deyò

modifye